La traducción médica es una de las ramas más especializadas de la traducción. Tiene un vocabulario muy complejo, muy preciso y, sobre todo, muy amplio. Pero además, para traducir correctamente en este ámbito, es imprescindible tener conocimientos de medicina y tener experiencia con los distintos registros y tipos de texto. Has llegado al lugar adecuado si necesitas:


TRADUCCIÓN DE


  • Informes médicos


  • Fichas técnicas de productos o fármacos


  • Manuales de instrumental


  • Documentos de consentimiento informado


  • Publicaciones

               de artículos académicos

               de estudios

               de textos de divulgación

               dirigidas a un público no especializado


REVISIÓN DE TEXTOS

Tanto si se trata de textos traducidos con anterioridad, textos originales o textos que necesitan una adaptación específica.


Tarifas y pago


En el presupuesto, que siempre es gratuito, figurarán las tarifas que se apliquen de manera explícita, así como los impuestos pertinentes. Las tarifas se aplican por palabra (a excepción del idioma chino que se aplican por caracter) y dependen de factores como la complejidad del texto, el formato del archivo original, el plazo de entrega y el volumen del texto.


Preferentemente, tendrás que efectuar el pago mediante transferencia bancaria, pero pregúntame si necesitas una forma de pago alternativa. Generalmente, pido el ingreso de la mitad del importe antes de empezar a traducir y la otra mitad después de entregado el trabajo. Sin embargo, puedo valorar otras modalidades. No dudes en preguntarme y exponerme tus necesidades.